|
|
Reflexión trasnochada: Richard Dawkins define meme. El blog mismo es un meme. Uno demasiado exitoso, para mi gusto, y de pronto hay demasiados. Pero aquí está uno haciéndole, no? (hay mucho de perverso en eso de replicador cultural. Y algo de elitófilo en el paréntesis) Laia lo pasaSi tu mente fuera una morada, pregunta. Pero "morada" no me gusta, me suena a palabra de alguien que se quiere sentir importante o que mira cuánto léxico tengo. Sería casa. Está el cuarto de domingo, blanco, con materiales aislantes. Como un estudio de grabación, pero blanco y sin instrumentos. O una alberca. Bajo el agua. Los domingos tienen algo de útero. Es un cuarto en el que no sólo estoy los domingos, pero como los estragos del fin de semana suelen dar en domingo, suelo irme ahí. Y hoy es domingo, aunque nominalmente sea lunes. (de cierto modo, ésto es un intento de salir de ese cuarto, porque ya me aburrí) y de pasar al cuarto de pensar bien, aunque de eso sólo tiene el nombre: un laberinto. Un laberinto que tiene un montón de puertas falsas pintadas, y en el que me suelo saltar el camino correcto: me subo a un muro y desembarco en otro lugar cualquiera. Hay un montón de pistas sueltas, caminos que llevan Está el dark side, también, en el subsuelo, aunque acecha en todos lados. Como en la gente detrás de las paredes. No tiene forma, y no aparece en los mapas oficiales del imperioLos cimientos eran positivistas, hasta que dejaron de existir un buen día. A veces se les extraña, cuando tiembla duro, pero la mayor parte del tiempo uno disfruta que la casa se desliza. Hasta que va y se mete en un lodazal, porque se puede hundir. (y recordemos el subsuelo) Pero por esa historia, la parte emocional está poco visitada. En general, hay poca decoración. Faltan plantas. Y como en la vida real, el cuarto, el refugio más íntimo, a donde poca gente está invitada, está hecho un desmadre. Pero, por supuesto, no están invitados, querido público en general, a visitar. No por las cosas en el suelo ni los instrumentos musicales acumulando polvo, sino simplemente porque las presencias humanas ahí me intimidan un poco. Así que cerremos la puerta y vamos a visitar otra parte, ¿quieren? después de ti. Eso que ven ahí es donde más me gusta estar. Ahí hay luz, y no hay sillones en los que acomodarse. Es como el cuarto de domingo, pero aquí se canta, aquí se dibuja, aquí se rayan las paredes y por supuesto, se escribe. Aquí se habla, se lee, se besa, se hace música, se baila. Aquí, en fin, se sonríe. es otro cuarto blanco, pero sólo en apariencia. Cada que entras es blanco, y luego lo que vas haciendo ahí queda en los muros, en el suelo y en el techo. No sé quién lo repinta, pero bajo todas las capas que ha tenido viven los días felices, y la certeza de que ahí están se suma a la sospecha de que van invadiendo, aun si lento, el resto de la casa. No han llegado, cierto, al cuarto de los domingos, pero sin duda van filtrándose a la pared de un cuarto que tengo, lleno de fotos viejas, en el que podía pasarme horas extrañando, y que ahora me aburre. No me aburren las fotos, me aburre extrañar. (extrañar es lo cotrario de entrañar. era de esperarse) La casa se mueve, a pesar de todos los búnkers para la inmovilidad que tiene. Ah, me olvidaba. Tiene un letrero en la puerta: este hogar es descreído. No aceptamos propaganda de ningún tipo. (declaro la guerra en contra de mis peores enemigos que son —perdón, pero la onda es que pase la estafeta a tres gentes más—: la anónima, Luviano, y el Rod. Si quieren. Y si otro quiere, pues ya va, nomás avise)
 Estaba jugando yo a un jueguito del estilo del de arriba, (pero no en la vida real), cuando me recordaron que es más divertido postearle. Entonces hoy tuve un sueño muy raro: se estaba incendiando una casa a dos cuadras de la mía, y cuando entraba (venía manejando justo antes, todo muy real porque es el camino que sigo a casa diario), veía que era un kinder. La maestra estaba en el Jardín con algunos niños, y cuando me acerqué a decirle que se estaba incendiando algo en el segundo piso, me dió el avión, y hasta creo que me dijo que no podía estar allí, que si hacía el favor de retirarme. Puede que me haya retirado. Porque lo siguiente que me acuerdo, es que estaba en ese segundo piso, con niños dormidos alrededor y otros jugando, acompañado de gente de mi cuadra. O sea que tal vez me retiré, fui por ellos para no ser machos pero sí muchos, y llegamos al segundo piso. La cosa es que por dentro todo estaba normal, aunque por la ventana yo había visto al menos dos veces que salía humo. Y ahí me tienen tratando de convencer a todos de que había un incendio, sólo que seguro estaba escondido. Seguro bajo la cuna de Benjamín (el nombre lo inventé ahorita, y la explicación también). Pero había fuego. Seguro. Algunos se hartaron y se fueron a fumar. Y mientras me fui quedando sólo, todos mis amigos y familiares estaban en la ventana, soltando chorros de humo. Y yo pensé, ah, eso era. Luego, me di cuenta de que había que haberme despertado dos horas antes. Y ya. (estaba pensando en por qué no posteo tanto, y no es que no haya cosas divertidas, más bien hay muchas. Pero como no se me antoja hacerle al "querido diario", y el esfuerzo intelectual (whatever that means) está yendo para otros rumbos, creo que sólo me van quedando los sueños. También puede ser que de algún modo esté tratando de suplir la ausencia de Estación de Nieblas [vayan, vayan]) ¿será que me estoy volviendo ciudadano?
Lo leí por primera vez en Juegos de Ingenio, de Iván Skvarca, que de algún modo consigue las primicias de muchas cosas divertidas, pero de algún modo pensé que sería una cosa divertida y nada más, y que por estar en inglés sería inconseguible. Hasta que me acordé de Amazon, por ahí de Septiembre. Organizamos un pedido con muchas cosas, para justificar los gastos de envío, cosas para el trabajo de la madre, cosas para el trabajo del hermano, y cosas para el ocio de su servidor (y luego, de la madre y del hermano). Pero no lo pude leer luego luego (es como cuando en navidad tenías que echarte el guiso de la tía antes de abrir los regalos), tenía alguna obligación chupándome el tiempo libre. Que también, seguro, era una obligación divertida, porque desde la pasantería no acepto (casi) obligaciones sosas. En todo caso, no un trabajo final de filología. Y zas, que estaba en inglés y lo tuve que leer lento, lo que añadió más al gusto. Resultó, al fin, además de una cosa divertida, un monumento: traduzco un segmento: Preferimos el habla gentil, donde el sentido redime al sinsentido. Los occidentales reverencian las leyendas griegas. Hay versistas que recuentan los eventos representados, las escenas resplandecientes, donde, inclinados hacia el infierno*, los hombres libres griegos buscan venvaza cada que Helena, la emperatriz recién casada, llora. Inquieta, deserta de su cama de vellón donde, odiado, su regente casado duerme. Cuando recuerda Grecia, su dominio arrancado, se siente desolada, dejada aquí, abandonada, nunca sus necesidades cumplidas. Necesita descanso; sin embargo, sus fiebres dementes la dejan sin sueño (su insomnio la debilita). Necesita ayuda; sin embargo, sus nervios estresados la dejan sin gusto (su infelicidad la encadena).Impresionante, ¿no? ¿no? ¿seguro que no? Supongo que tienes razón, pero es culpa del traductor*. Mejor te dejo el mismo fragmento en inglés: We prefer genteel speech, where sense redeems senselessness.
Westerners revere the Greek legends. Versemen retell the represented events, the resplendescent scenes, where, hellbent, the Greek freemen seek revenge whenever Helen, the new-wed empress, weeps. Restless, she deserts her fleece bed, where, detested, her wedded re- gent sleeps. When she remembers Greece, her seceded demesne, she feels wretched, left here, bereft, her needs never met. She needs rest; nevertheless, her demented fevers render her sleepless (her sleeplessness enfeebles her). She needs help; nevertheless, her srtessed nerves render her cheerless (her cheerlessness enfetters her).
Y sigue:
Whenever Helen feels these stresses, she trembles. She frets. Her helplessness vexes her. She feels depressed (even when her cleverest beekeepers fetch her the freshest sweets). She feels neglected (even when her shrewdest gemseekers fetch her the greenes jewels). She regrets her wretchedness, her dejectedness; never- theless, she keeps her deepest regrets secret. She never lets herself express her echt Weltschmerz. She never vents spleen. She feels tense whenever she keeps her vehemence repressed; hence, she seeks lewd revelment (les fêtes de ses rêves), where revellers lend her cheer.
Whenever Helen dresses herself en fête, her sewn vest- ments reflect her resplendence. Whenever she needs new ensembles, her sempstresses sew her ten velveteen dresses, then hem her red checkered sleeves. Her jewel- ers bevel gems, the bejewel her sceptre (l'emblème des régences célestes). Her eldest helpers preen her tresses; then her effete servers serve her dessert. The empress prefers sweetened preserves; hence, her serfs get her the best gels ever jelled: les pêches gelées - blended sherbet, served fresh. The scented dessert smells even sweeter when served ere the sweetness melts.
Whenever Helen...Porque además, no salió bien en el formato bloguero, pero cada fragmento mide exactamente lo mismo (acá por el tipo de letra se me desacomodó, ni hablar), y todos, menos la introducción, son del tipo "Whenever Helen". El señor Christian Bök se tomó siete años para la composición (nomás), y presume haber agotado el 98% del léxico disponible. En particular para la E, que nos ocupa, lo completó con otro cuento, también incluído en el volumen, Emended Excess. Cuando uno llega a la última página (a la última última, porque sigue buscando si hay más), se encuentra con una dirección electrónica, de Coach House Books, la casa que lo publicó. Es esta. Ahi está todo el libro. Entonces uno se pregunta ¿para qué Amazon y para qué tanta espera? pero resulta que me gustó leerlo en un sillón, y me gusta tenerlo en las manos, y se lo puedo presumir a la gente. Ustedes, piquen en la dirección esa. *Por ejemplo hellbent no viene en el diccionario oxford en línea, que me sirvió para el resto de los atorones. Lo cual prueba que sí es exahustivo don Christian. Y por cierto, Eunoia significa 'pensamiento bello'. Pensamiento como acto, no como algo acabado. Que de otra parte, nunca es. Y es la palabra más corta del inglés que contiene todas las vocales. En español no sé cuál sea, pero seguro no Murciélago. Duda final: es obvio que no se puede traducir ésto sin perder gracia, pero ¿se podrá hacerlo sin perder toda?
A los que tengan hijos, sobrinos, nietos, tíos más chicos, ahijados, bastardos o cualquier otro género de infante que guste o que Vds. quieran que guste de la lectura y esas cosas, y vayan a buscarles provisiones a la Feria del Libro Infantil y juvenil, presentes: No olviden darse una vuielta por el puesto de El Ilustradero, que es un grupo de dibujantes y venden cositas gráficas bonitas, pero yo les colaboré con un minicuento que si les gusta, está bueno que compren. Y si no, pues no, pero hay un montón de cosas padres ahí.
pero en el top 20 de monovocálicas con O, el número uno es, sin duda Ogólogo(estudioso de la aigología) vid aigología: ciencia que se dedica al estudio de los palindromas. Y eso, me falta hablar de Eunoia, pero eso será otro dia.
|